Aller au contenu
TailHarbor
← Retour aux résultats
Disponible

Adopter Se fa un ‘freddo cane’

Croisé · Inconnu

Mais qu'a-t-il à voir le chien avec le froid ? Dans l'expression courante, une référence à une condition du chien qui malheureusement n'a pas encore été complètement abandonnée. Cette expression idiomatique évoque une image de froid intense et presque insoutenable et semble être exclusive à la culture italienne, dont l'origine est probablement due au fait que les gens au Moyen Âge se rapportaient au chien, qui n'était certainement pas un animal de compagnie, ni ne recevait l'attention que beaucoup d'entre nous lui donnons aujourd'hui : il était principalement le gardien des biens et, pour cette raison, laissé à l'extérieur, généralement attaché, exposé au froid et aux intempéries. D'où vient l'expression « froid de chien » ou « froid comme un chien », utilisée pour décrire même des températures très basses que le chien pouvait supporter. Une autre interprétation de l'expression est également accréditée en ligne, selon laquelle le froid collerait aux os et mordrait, tout comme un chien pourrait mordre. Enfin, une troisième signification est attribuée, au contraire, à la connotation négative du chien liée au jeu romain des dés : le « coup de chien » était en effet le lancer le plus malchanceux, avec le score le plus faible : d'où la corrélation entre le mot « chien » et le mot « malheur ». Comme mentionné, « il fait froid comme un chien » est exclusif à la langue italienne, alors que d'autres cultures utilisent soit des animaux différents du chien de manière figurée -comme c'est le cas des Français qui utilisent l'expression « il fait un froid de canard », littéralement « un froid comme un canard »- soit des expressions idiomatiques également efficaces mais dans lesquelles l'animal est absent -comme le espagnol « hace un frío que pela », qui signifie « il fait si froid que ça pelle ». Puis il y a les Inuits, très pratiques et pragmatiques, dont l'expression « aujourd'hui il fait froid pour deux chiens » serait aussi (non exactement connu grâce à quelles relations linguistiques) à l'origine de l'expression italienne. C'est une ancienne tradition des peuples inuits d'utiliser des phrases faisant référence au chien pour expliquer le froid excessif qu'ils ressentaient : dans l'expression « aujourd'hui il fait froid pour deux chiens », le nombre de chiens devient une unité de mesure pour décrire l'intensité du froid, suggérant que plus les chiens doivent être amenés à l'intérieur de l'igloo pour réchauffer l'environnement, plus le froid est intense. Quel que soit l'expression, ce dont nous devons être conscients aujourd'hui, c'est que quand il fait froid, il fait froid pour tout le monde, y compris les animaux domestiques : laisser les animaux dehors n'est pas le choix correct, tandis qu'un aménagement à l'intérieur de la maison -spécialement la nuit- protège le chien du point de vue de la sécurité, de la santé et du bien-être, satisfaisant son besoin d'appartenance, l'aidant à mieux dormir et éliminant complètement non seulement la souffrance due au froid, mais aussi le stress lié à l'exposition aux stimuli environnementaux continus.

Lire l'original (it)

Ma cosa c'entra il cane con il freddo? Nel detto colloquiale un riferimento a una condizione del cane purtroppo non ancora del tutto abbandonata Quest'espressione idiomatica evoca un'immagine di freddo intenso e quasi insopportabile e sembra un'esclusiva della cultura italiana, la cui origine è riconducibile verosimilmente al modo in cui nel Medioevo ci si relazionava con il cane, che non era certo un animale da compagnia, né riceveva le attenzioni che oggi in molti gli riserviamo: era soprattutto il guardiano della proprietà e, per questo, lasciato all’aperto, di solito incatenato, esposto al freddo e alle intemperie. Da qui il detto ‘freddo cane’ o ‘freddo da cane’, utilizzato per dire di temperature anche bassissime che il cane riusciva a sopportare. Piuttosto accreditata in rete è anche un'altra accezione del detto, in base alla quale il freddo si attaccherebbe alle ossa e morderebbe, proprio come potrebbe fare un cane che morde. Infine, un terzo significato si fa risalire, invece, all'accezione negativa del cane che è legata all'antico gioco romano dei dadi: il “colpo del cane” era, infatti, quello più sfortunato, con il punteggio inferiore: da qui la correlazione fra la parola “cane” e la parola “sventura”. Come detto, “fa un freddo cane” è un'esclusiva della lingua italiana, mentre altre culture o utilizzano figurativamente animali diversi dal cane – così è per il francese che usa l'espressione “il fait un froid de canard”, letteralmente “fa un freddo da anatra” – oppure espressioni idiomatiche ugualmente efficaci ma in cui l'animale è assente – come nello spagnolo “hace un frío que pela” , ovvero “fa un freddo che sbuccia(spella)”. E poi ci sono gli eschimesi, molto pratici e pragmatici al cui detto ‘oggi fa freddo per due cani’ risalirebbe (non si sa bene grazie a quali contatti linguistici) anche il detto italiano. E' antica consuetudine dei popoli eschimesi usare frasi che facevano riferimento al cane per spiegare il freddo eccessivo che provavano: nell'espressione ‘oggi fa freddo per due cani’ il numero di cani diventa un'unità di misura per descrivere l'intensità del freddo, suggerendo che più sono i cani che devono essere portati dentro l'igloo per riscaldare meglio l'ambiente, più il freddo è intenso. A prescindere dal detto, ciò di cui bisogna essere oggi consapevoli e che se fa freddo, fa freddo per tutti, animali domestici compresi: lasciarli all'esterno dell'abitazione non è la scelta corretta, mentre una sistemazione in casa -soprattutto per la notte- tutela il cane dal punto di vista della sicurezza, della salute e del benessere, soddisfacendo il suo bisogno di appartenenza, aiutandolo a riposare meglio ed eliminando del tutto non solo il patimento per il freddo, ma anche lo stress legato all'esposizione a continui stimoli ambientali.

Taille
Moyen
Âge
Localisation
🇮🇹Italie
Refuge
Associazione Onlus Apaca
Créer un compte gratuit pour contacter →

Compte gratuit — 10 contacts inclus

Pris en charge par Associazione Onlus Apaca · ItalieCroisé

Annoncé le mois dernier

Vous aimerez aussi

Plus d'animaux similaires

Aslan

7 ans

Croisé

🇫🇷adpk association des p tits korrigans, France

Twist

1 an

Croisé

🇫🇷adpk association des p tits korrigans, France

2 Kaninchen

Croisé

🇩🇪Offenbach, Allemagne

Plus de Associazione Onlus Apaca

Quando la coppia scoppia, la prima vittima è il cane

Croisé · moyen

🇮🇹Italie

A Natale, meticcio o di razza? In ogni caso, mai on-line

3 mois

Croisé

🇮🇹Italie

Cane del rifugio ferito a causa dei botti

12 ans

Croisé

🇮🇹Italie